lunes, 29 de julio de 2013

El hombre que plantaba árboles, de Jean Giono. Película

Esta es la maravillosa historia de Elzeard Bouffier, un pastor imaginario, aunque totalmente creíble, que durante muchos años se dedicó a plantar árboles en una extensa zona de Provenza y convirtió en una tierra llena de vida y de verdor lo que antes era un erial desolado. 
El relato del autor se inicia en 1913, época en que conoce al pastor solitario que plantaba árboles, y termina en esa misma comarca más de treinta años después, cuando la visita después de la guerra y la encuentra convertida en un vergel. 
Este hermoso relato de Jean Giono, uno de los mayores escritores franceses del siglo XX, encierra un vigoroso mensaje contra la destrucción de la vida y es un canto, sobrio y austero, a la armonía mediante la cual los seres humanos conservan y enriquecen la tierra en la que coexisten con los animales, unos y otros enriquecidos a su vez por el silencioso aunque sensible reino vegetal.


JEAN GIONO

El Hombre que plantaba árboles

Traducción de francés por Olga S. Ricalde de Koehnen


La novela de Jean Giono que fue escrita alrededor de 1953, es poco conocida en Francia. El texto se pudo recuperar gracias a que contrariamente a lo que sucede en Francia, la historia ha sido ampliamente difundida en el mundo entero y ha sido traducida a trece idiomas. Lo que ha contribuido también a que se hallan hecho numerosas preguntas alrededor de la personalidad de Eleazar Bouffier y sobre de los bosques de Vergins. Si bien es cierto que el hombre que plantó los encinos es un simple producto de la imaginación del autor; es importante aclarar que efectivamente en ésta región se ha realizado un enorme esfuerzo de reforestación, sobretodo a partir de 1880. Cien mil hectáreas han sido reforestadas antes de la Primera Guerra Mundial, utilizando predominantemente pino negro de Austria y malezas de Europa. Estos bosques son actualmente bellísimos y han efectivamente transformado el paisaje y el régimen de las aguas de esta región. He aquí el texto de la carta que Giono escribió al director del Departamento de Aguas y Bosques, el señor Valderyon, en 1957 haciendo referencia a esta novela.
Querido Señor:
Siento mucho decepcionarlo, pero Eleazar Bouffier es un personaje inventado. El objetivo de esta historia es el de hacer amar a los árboles, o con mayor precisión: hacer amar plantar árboles (lo que después de todo, es una de mis ideas más preciadas). O, si se considera por el resultado; el objetivo es obtener el mismo resultado de nuestro personaje imaginario. El texto que usted ha leído en "Trees and life" ha sido traducido al Danés, Finés, Sueco, Noruego, Inglés, Alemán, Ruso, Checoslovaco, Húngaro, Español, Italiano, Yddish y Polaco. Cedo mis derechos gratuitamente a todas las reproducciones. Un americano me ha buscado recientemente para solicitarme la autorización para hacer un tiraje de 100 000 ejemplares del texto que van a ser repartidas gratuitamente en América (algo que tengo bien entendido y aceptado). La Universidad de Zagreb ha hecho una traducción al Yugoslavo. Este es uno de los textos que he escrito de los que me siento más orgulloso, porque cumple con la función para la que fue escrito. Dicho sea de paso, esta historia no me aporta ningún céntimo.
Si a usted le es posible, me encantaría que pudiéramos reunirnos para hablar precisamente de la utilización práctica de este texto. Yo considero que es ya el tiempo de que hagamos una política favorable al árbol, a pesar de que la palabra política parezca bastante mal adaptada.
Muy cordialmente,
Jean Giono
Para leer todo el texto: El hombre que plantaba árboles, de Jean Giono 







1 comentario:

  1. Empoderamiento de las Poblaciones Indígenas
    Firma esta petición para el establecimiento de los Pueblos Indígenas Nacionales .
    Fuera de la convocatoria de más de 500 años , que sufren la injusticia , la violencia , la opresión, y una serie de otras brutalidades , los indígenas de Brasil han sido históricamente tratados como ciudadanos de segunda clase o, a lo sumo, como individuos inmaduros que necesitaban un padre a otro mandare .
    Hoy en día, el escenario ha cambiado . Y en un momento en que la sociedad civil brasileña se organiza para pedir más ganancias hacia el establecimiento de un estado verdaderamente democrático , no hay motivo para olvidar que nuestros indígenas también merecen un espacio político para organizar su propia lucha , sin intermediarios .
    Sabemos que Brasil ha logrado institucionalizar un espacio de lucha de los negros, las mujeres, los agricultores y las personas en situación de vulnerabilidad social. ¿Por qué dejar que los indios cara o relegarlas a un segundo plano en la lucha por el imperio de la ley?
    Sabemos que usted es sabio , porque él reconoce este derecho que los indios también tienen . Sin paternalismo o la conmiseración . Esta es una actitud digna de un verdadero ciudadano : los que reconocen en sí y tener el coraje cívico para seguir luchando por la libertad , la igualdad y la solidaridad.
    Es por ello que agradecemos su cooperación en este caso. Gracias por su atención y por su sensibilidad para reconocer que nuestra causa es de carácter social y político. Ya tenemos 1.139 firmas y tenemos mucho más !
    http://www.avaaz.org/po/petition/Secretaria_Nacional_dos_Povos_Indigenas/?fgsJs
    Por favor, vea el video
    http://youtu.be/b67BsXvZHuM ,

    ResponderEliminar